图书介绍

跨文化交际中汉英语言文化比较研究【2025|PDF下载-Epub版本|mobi电子书|kindle百度云盘下载】

跨文化交际中汉英语言文化比较研究
  • 刘明阁著 著
  • 出版社: 开封市:河南大学出版社
  • ISBN:9787810919036
  • 出版时间:2009
  • 标注页数:294页
  • 文件大小:13MB
  • 文件页数:311页
  • 主题词:英语-文化语言学-对比研究-汉语

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

跨文化交际中汉英语言文化比较研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部分 汉英语言与文化1

一、“文化”释义1

二、语言与文化的关系6

1.语言是文化的编码7

2.文化对符号联想的制约9

三、文化与语言观13

1.基督教文化与一元论语言观13

2.佛教文化与内省语言观15

3.儒家文化与语言观16

4.道教文化与语言观18

四、文化差异对汉英语言的影响20

1.地理环境差异的影响20

2.价值观念差异的影响23

3.古典名著、神话传说不同的影响26

4.宗教信仰差异的影响27

5.社会发展历史差异的影响27

6.文化心理差异的影响29

五、汉英语言本身的差异31

第二部分 宗教对汉英语言影响的跨文化分析34

一、佛教文化对汉语的影响35

1.佛教文化的传入35

2.佛教文化对汉语的影响38

3.源自佛教的熟语45

4.源自佛教的歇后语50

二、源自道教的文化词语51

1.源自道教的一般词语51

2.源自道教的熟语52

三、基督教文化对英语语言的影响54

1.源于《圣经》的人名56

2.源于《圣经》的事件57

3.源于《圣经》的教义59

4.源于《圣经》的成语60

5.源于《圣经》的谚语62

6.源于《圣经》的典故63

第三部分 汉英语言中性别歧视的跨文化透视68

一、从男性词泛化现象看汉英语言中的性别歧视72

1.男性词的泛化现象72

2.从男性词泛化现象看性别歧视74

二、从构词看汉英语言中的性别歧视75

1.从汉语的构词看对女性的歧视75

2.从英语的构词看对女性的歧视77

三、从语义看汉英语言中的性别歧视78

四、从称谓看汉英语言中的性别歧视85

1.汉语称谓中的性别歧视86

2.英语称谓中的性别歧视88

五、汉英谚语中的性别歧视90

1.汉语谚语中的性别歧视91

2.英语谚语中的性别歧视91

六、汉英俚语中的性别歧视93

1.汉语俚语中的性别歧视93

2.英语俚语中的性别歧视94

七、造成男女性别差异和性别歧视的原因分析94

1.社会分工的不同95

2.文化背景的不同95

3.身份作用的不同96

4.社会偏见的作用96

八、汉英语言中性别歧视语的更新与变化97

1.中性名词代替阳性词man98

2.取消英语中阳性代词he,him,his的泛指现象98

3.女性称谓上的改变99

4.谚语上的变化99

第四部分 汉英语言中称谓语的跨文化比较101

一、汉英语言中亲属称谓语比较105

1.汉语亲属称谓语丰富复杂,英语亲属称谓语单纯笼统105

2.汉语亲属称谓语强调尊卑有别,英语亲属称谓语体现平等互爱108

3.汉语亲属称谓语讲究内外之别,英语亲属称谓语体现一视同仁111

4.汉语亲属称谓语重礼仪,英语亲属称谓语重感情113

5.汉语亲属称谓语泛化使用的倾向113

6.汉语亲属称谓语的泛化标准115

二、汉英语言中的社会称谓语117

1.通用社交称谓语117

2.职业称谓语123

3.姓名称谓语126

三、汉英称谓语中礼貌语言与文化价值观130

1.汉英称谓语中的礼貌语言130

2.汉英称谓语的礼貌规范134

3.汉英礼貌语用与文化价值差异136

四、汉英称谓语的文化内涵138

1.汉语职业称谓语的文化内涵138

2.汉英称谓语表达感情的替代称呼139

3.零称呼的文化内涵139

五、汉英称谓语中的禁忌141

第五部分 汉英语言中色彩词文化含义的跨文化审视144

一、联想对应147

1.黄色与blue147

2.紫色与scarlet151

3.黄色与green151

二、联想重合153

1.紫色与purple153

2.黄色与yellow156

3.红色与red157

4.黑色与black159

5.绿色与green160

三、联想碰撞161

1.红色与red162

2.黄色与yellow163

3.白色与white165

4.黑色与black167

四、联想空缺167

1.绿色与green168

2.红色与red169

3.棕色与brown170

4.青色与blue,black171

5.白色与white172

五、警惕“文化陷阱”173

第六部分 汉英委婉语的跨文化探索177

一、委婉语的产生原因179

1.委婉语的产生源于避讳心理181

2.委婉语的使用体现求雅心理183

3.委婉语的使用出于掩饰心理184

4.委婉语表达说话人的礼貌心理186

二、委婉语的构造原则及主要构造手段187

1.委婉语的构造原则187

2.委婉语的构造手段189

三、委婉语的文化观200

1.委婉语是折射社会文化的一面镜子200

2.委婉语体现出不同的“礼”文化202

3.汉语委婉语体现出鲜明的等级尊卑观念203

4.英语委婉语具有明显的宗教色彩204

四、委婉语体现的文化价值205

1.委婉语的正面文化价值205

2.委婉语的负面文化价值212

第七部分 汉英语言中植物符号文化含义差异216

一、指示意义相同、联想意义不同或截然相反的词汇217

二、指示意义相同、联想意义部分相同的词汇219

三、指示意义相同、仅仅在汉语中有联想意义的词汇222

四、指示意义相同、仅仅在英语中有联想意义的词汇225

五、汉英植物文化形成的社会文化因素226

1.汉英两个民族思维方式不同226

2.汉英两个民族审美心理不同226

3.文化传统不同227

4.自然环境和社会风俗不同228

六、植物词的联想意义对跨文化交际的影响228

第八部分 汉英语言中动物符号文化含义差异230

一、动物符号指示意义相同,文化内涵也大致相同231

二、动物符号指示意义相同,文化内涵部分相同233

三、动物符号指示意义相同,文化内涵不同或相反235

四、动物符号指示意义相同,文化内涵出现空缺240

第九部分 汉英语言中数字文化含义差异分析245

一、汉英数字文化含义的差异246

1.汉英数字表示法的差异246

2.汉英数字偏好的差异248

二、汉英数字文化差异的成因253

1.汉英语言的语音语义系统不同253

2.汉英语言的宗教渊源不同255

3.汉英语言的神话传说不同258

4.汉英语言的社会习俗不同258

5.汉英语言的历史典故不同261

三、民族文化心理分析261

四、数字文化差异对跨文化交际的影响264

第十部分 汉英思维差异与语言对比266

一、思维与语言的关系266

1.语言对思维的作用268

2.思维对语言的作用271

二、汉英思维方式在语言中的不同表现273

1.汉语重形象思维,英语重抽象思维273

2.汉语重整体思维,英语重个体思维279

3.汉语重综合思维,英语重分析思维283

4.汉语重螺旋式思维,英语重直线式思维286

参考文献289

热门推荐