图书介绍

译论 翻译经验与翻译艺术的评论和探讨【2025|PDF下载-Epub版本|mobi电子书|kindle百度云盘下载】

译论 翻译经验与翻译艺术的评论和探讨
  • 乔曾锐著 著
  • 出版社: 北京:中华工商联合出版社
  • ISBN:7801006542
  • 出版时间:2000
  • 标注页数:397页
  • 文件大小:16MB
  • 文件页数:405页
  • 主题词:翻译理论

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

译论 翻译经验与翻译艺术的评论和探讨PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一节 翻译理论研究的基础——翻译实践1

一、翻译活动的目的和范围1

二、翻译的作用、定义和性质11

第二节 翻译实践的理论研究32

一、翻译理论是一门科学32

二、翻译理论研究的任务和内容36

三、我国自成体系的翻译理论44

第三节 翻译工作者的责任与修养53

一、翻译工作者的责任54

二、翻译工作者应具备的修养59

第一节 佛经翻译68

第二节 明末和清代以传译西方科技为主流的翻译活动84

一、前期的翻译活动85

(一)概况85

(二)前期的翻译活动和译著的特点88

(三)前期的翻译活动对我国文化发展的影响91

二、后期的翻译活动94

(一)概况94

(二)后期的翻译活动和译著的特点97

(三)后期的翻译活动对我国政治思潮和文化发展的影响100

三、结论101

第三节 清末以来我国翻译活动和翻译理论的全面蓬勃发展103

一、“五四”运动以前105

二、“五四”运动至新中国成立109

第一部分 翻译事业的发展概况及其对新文化运动的贡献109

第二部分 对一些重要的翻译理论问题的争论和探讨118

三、新中国成立以后129

1.概况130

2.对翻译理论的探索131

四、清末以来我国翻译理论探索简单总结163

第一节 可译性问题172

一、中外翻译界对可译性问题的论述172

二、可译性的根据180

1.从语言的产生和发展来考察181

2.从人类的生理机能和感情生活来考察182

3.从思维产生和发展的规律来考察183

4.从翻译实践来考察186

三、可译性存在的限制187

四、可译性本身的规律性198

第二节 确切性问题201

一、确切性的含义201

二、内容与形式209

三、整体与局部220

四、调整的方式223

五、确切性与文体的关系229

六、确切性的性质和定义234

第一节 两种翻译方法(倾向)的争论244

一、我国佛经翻译中的两种倾向245

二、清末至新中国成立前,关于直译和意译的争论249

三、新中国成立后对直译和意译及其相互关系的探讨253

第二节 直译和意译的含义和界限256

一、直译和意译两种方法兼用的必要性和可能性257

二、直译和意译的含义263

三、直译和意译的界限264

第三节 直译和意译的相互关系及其特点271

第一节 厘定翻译标准是翻译理论研究的核心,翻译标准应涉及的主要内容292

一、厘定翻译标准的重要性292

二、翻译标准应涉及的主要内容295

第一个方面 正确理解295

第二个方面 忠实传译310

第二节 中外翻译界对翻译标准的探讨324

一、西方翻译界对翻译标准的论述324

二、我国翻译界对翻译标准的探讨338

三、传神问题366

第三节 独具特色的翻译标准刍议383

热门推荐