图书介绍

法律语言翻译的文化制约【2025|PDF下载-Epub版本|mobi电子书|kindle百度云盘下载】

法律语言翻译的文化制约
  • 马莉著 著
  • 出版社: 北京:法律出版社
  • ISBN:9787503698248
  • 出版时间:2009
  • 标注页数:182页
  • 文件大小:8MB
  • 文件页数:196页
  • 主题词:法律语言学:翻译学

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

法律语言翻译的文化制约PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 文化与语言1

第一节 文化的属性1

第二节 语言与文化的关系8

第二章 法律语言、法律文化及法律语言翻译16

第一节 语言与法律16

第二节 法律语言20

一、法律语言的定义21

二、法律语言的功能24

三、法律语言的分类27

第三节 法律文化28

一、法律文化的内容及释义29

二、当前法律文化研究的主要方向36

第四节 法律语言翻译中的法律文化功能39

第五节 法律语言翻译中文化功能研究的现实意义43

第三章 中外法律语言词汇差异及翻译46

第一节 英汉法律语言词汇差异47

一、法律文本中的现代通用正式语言48

二、法律文本中的中古英语49

三、法律文本中的拉丁语词和法语词51

第二节 英汉法律专业术语及法律内涵差异53

一、法律专用术语54

二、人工法律术语55

第三节 英汉法律词汇的文化空缺59

一、社会制度的差异60

二、法律体系的差异61

三、法制功能的差异62

四、法律制度及程序的差异63

五、法律文化传统的差异64

六、文化心理的差异66

七、思维方式的差异67

第四节 法律词汇翻译中文化填充的重点69

一、体现内涵上的特定性70

二、区别法律概念与非法律概念72

三、避免望文生义73

四、表现时际特征和地域特征75

五、区分词语的类义性77

六、遵循法律用语的“一致性”原则78

第五节 法律词汇翻译策略82

一、概念完全对应下的直译82

二、概念空缺下的直译83

三、形式与内容的兼顾85

四、解释性翻译86

五、重视词性的变异性87

六、发挥译者“文化操作者”的功能88

第四章 英汉法律语言句法特征的差异90

第一节 句子类型91

一、以条件句为主构成的长句92

二、以定语从句为主构成的长句94

三、以层层叠加的修饰语构成的长句97

四、多用陈述句101

五、多用条款句及程式化语句102

六、多用并列结构104

第二节 谓语动词及主谓句使用的差异105

第三节 连接词的差异107

第四节 名词化结构110

第五节 重复与省略111

第六节 语态的差异114

第七节 思维方式的差异116

第八节 英、汉法律语篇结构特点118

一、法律语篇中的文化特征118

二、法律语篇的类型及语体119

第九节 法律语篇翻译的原则121

一、体现法律语言的特点122

二、体现连贯性和忠实性法则124

第五章 法律语言翻译中的语用修辞及文化补偿129

第一节 语用学理论对翻译的指导意义129

第二节 法律语言中的语用修辞131

一、法律语用修辞的对应133

二、法律语用修辞的差异134

三、法律语言不同法系下的语用特征136

四、法律语言表达方式的不同语用特征139

五、情态动词的语用分析141

第六章 法律语用修辞翻译中的文化补偿150

第一节 文化补偿在法律语言翻译中的作用150

一、整合补偿151

二、分立补偿152

三、同类补偿153

四、异类补偿154

五、原位补偿155

六、异位补偿156

七、同步补偿156

八、差异补偿157

第二节 法律语言的语用等效翻译158

一、源语文本功能决定法律翻译的策略160

二、法律翻译是法律机制中的交际行为163

三、译文应传达立法意图——法律精神164

四、译者在法律翻译交际活动中扮演积极参与的角色165

第七章 结语168

参考文献170

热门推荐